Перевод "живописная картина" на английский
Произношение живописная картина
живописная картина – 33 результата перевода
Наверное, если так взглянуть на вещи то и впрямь нет причин для беспокойства.
Что за живописная картина "Проказница и Красавица".
- Здравствуйте, доктор Крейн.
(chuckling): I suppose when you look at it like that, there's really no reason to feel awkward.
Well, there's a Christmas tableau-- naughty and nice.
Hello, Dr. Crane.
Скопировать
Я однажды видел, как в человека, в драке, выстелили из мушкета.
Содержимое его черепа представляло собой живописную картину.
А тут ни капли крови, ни осколков черепа.
I saw a man take a musket ball in a street fight once. Pff!
Contents of his skull painted a pretty picture all around.
And yet there's not a drop of blood...or a shard of bone.
Скопировать
Жертвы были...
Довольно живописная картина, не находите?
Достаточно было упомянуть погибших, без таких наглядных иллюстраций.
Victims were pi..."
that's a little graphic, don't you think?
Quite easy to imply death without shoving it down one's throat.
Скопировать
Наверное, если так взглянуть на вещи то и впрямь нет причин для беспокойства.
Что за живописная картина "Проказница и Красавица".
- Здравствуйте, доктор Крейн.
(chuckling): I suppose when you look at it like that, there's really no reason to feel awkward.
Well, there's a Christmas tableau-- naughty and nice.
Hello, Dr. Crane.
Скопировать
ћолодец.
"диллическа€ картина: живописный корабль посреди живописного океана.
—эр?
Good man.
As idle as a painted ship upon a painted ocean.
Sir?
Скопировать
Я однажды видел, как в человека, в драке, выстелили из мушкета.
Содержимое его черепа представляло собой живописную картину.
А тут ни капли крови, ни осколков черепа.
I saw a man take a musket ball in a street fight once. Pff!
Contents of his skull painted a pretty picture all around.
And yet there's not a drop of blood...or a shard of bone.
Скопировать
Жертвы были...
Довольно живописная картина, не находите?
Достаточно было упомянуть погибших, без таких наглядных иллюстраций.
Victims were pi..."
that's a little graphic, don't you think?
Quite easy to imply death without shoving it down one's throat.
Скопировать
Как уже известно, зритель любит детективные фильмы.
Приятно смотреть картину, заранее зная, чем она кончится.
Эта невероятная история, которая неизвестно где происходила, и происходила ли вообще, подходит к концу.
As we already know, audiences like thrillers.
It's pleasant, watching a story knowing how it's going to end.
This unlikely story - nobody knows where it took place, ...and whether it took place at all - is nearing its end.
Скопировать
Ну, вот, например, эта нога.
Картина проявляет себя сама.
Это как найти ключ к детективной истории.
Quite like that leg.
Then it sorts itself out and adds up.
It's like finding a clue in a detective story.
Скопировать
А чего тут высматривать?
- Картины.
- Никаких картин нет.
What are you looking for?
- Pictures.
- No pictures.
Скопировать
- Картины.
- Никаких картин нет.
Какие вам картины?
- Pictures.
- No pictures.
What kind of pictures?
Скопировать
- Никаких картин нет.
Какие вам картины?
- Пейзажи.
- No pictures.
What kind of pictures?
- Landscapes.
Скопировать
Вот его труп.
Похожа на одну из картин Билла.
Да.
That's the body.
Looks like one of Bill's paintings.
Yes.
Скопировать
Милейший Бернар, Бонне обладатель Венеры Челлини, которая оценена в миллион долларов.
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
О нет, нет!
My dear Bernard, Bonnet has a Cellini sculpture on exhibition right now which is worth $1.000.000. He doesn't need to forge paintings.
- Unless you think that's a forgery too.
- No, not that!
Скопировать
Порою они говорят, что не понимают Пикассо.
Но у них есть манера вставать перед картиной, вопрошая
"ну и что?", и картина вынуждена дать им ответ.
They sometimes say that they don't understand Picasso.
But they have a way of getting him wrong in saying, "So...what?"
...and Picasso is forced to respond.
Скопировать
Вещи, которым я могу доверять.
Картины не разрыдаются и не убегут.
Кровать не будет неверной.
Things I've learnt to trust.
Pictures don't burst into tears and run away.
Four poster beds aren't unfaithful.
Скопировать
Он замечательный, вы не думаете?
Я видела мало его картин, но он, должно быть, хороший актер.
О нем что-то писали в сегодняшней газете.
Don't you think he's wonderful?
I haven't seen many of his pictures, but he must be a good actor.
Hey, there was something about him in today's paper.
Скопировать
Мы считываем импульсы и анализируем их на компьютере.
В итоге, мы получаем картину того, что мог думать и делать человек Ледникового периода.
"Анализ Руни".
We take readings and analyse them in the computer here.
We're gradually building up a picture of what that ice age man might have been able to think and do.
The Roney Analysis.
Скопировать
Говорит о себе, что он художник-поэт.
Узнаешь картину?
Знаешь его?
Calls himself a painter and poet.
Get the picture?
Know him?
Скопировать
До свидания, мое сердечко.
Твои глаза такие же голубые, как эта картина.
- Я не могу это исправить.
Good-bye, dear heart.
Your eyes are the same blue as the picture.
- I can´t help it.
Скопировать
Что происходит!
Доктор, это она, та штука на картине!
Это коготь!
What's happening!
Doctor, that was it - that thing in the picture!
That was the claw!
Скопировать
В Узине уже есть художественный клуб.
Продают свои картины аж в Штатах.
Лучше даже продавать картины в Штаты, чем ходить налево.
I'll teach your women to paint.
Those from Uzdin has founded a painters club.
They are selling their paintings even to America.
Скопировать
Продают свои картины аж в Штатах.
Лучше даже продавать картины в Штаты, чем ходить налево.
Дядя Перица, по выходным я пишу на природе, у вас есть человек помочь нести мольберт?
Those from Uzdin has founded a painters club.
They are selling their paintings even to America.
It is better for them to sell the paintings than to whore around. Uncle Peter, I am painting in the fields on Sundays.
Скопировать
Звездная пустыня.
Слово вызывает в воображении картины дюн, оазисов, миражей.
Солнечного света, пальм.
Star desert.
The word conjures up pictures of dunes, oases, mirages.
Sunlight, palm trees.
Скопировать
Что происходит!
Доктор, это она, та штука на картине!
Это коготь!
What's happening!
Doctor, that was it - that thing in the picture!
That was the claw!
Скопировать
Проваливай.
Подумал... писать картины захотите.
Что хотела, то и воротила, полюбила, а потом забыла.
Beat it. Come on, beat it.
Well, if you need, I thought.
I ran riot, and I'll do it again. I ran riot, and I'll do it again. I caressed them, but not a dark ones.
Скопировать
Он подождет.
Моя картина в галерее.
Приходите посмотрите как-нибудь.
It´II have to wait.
My picture´s at the gallery.
Go see it sometime.
Скопировать
В Женеве ты говорил то же самое.
Тогда все упиралось только в деньги, я так пролетел с картинами!
Всё всегда упирается только в деньги!
In Geneva, you already said the same thing.
But it was only a matter of money. I had missed that paintings deal !
It's always a matter of money ! Well...
Скопировать
- Боже сохрани...
Во всем мире не найти другого такого места, где случались бы такие красивые, живописные землетрясения
Почти невероятно застать его... Может быть нам повезет.
- Gracious me.
In the whole world, no place has such big... such beautiful, such magnificent earthquakes as right here.
But it is one chance in a million we should be so fortunate.
Скопировать
Абажур из человеческой кожи.
Кроме того, кожа также использовалась для картин, в основном непристойных.
Головы двух поляков, усушенные до одной пятой натуральной величины.
A lampshade made from human skin.
Skin being used for paintings, many having an obscene nature.
The heads of two Polish labourers, shrunken to one-fifth their normal size.
Скопировать
Один из тамошних докторов описывал, как им завязывали на шеях веревки, и далее, если процитировать этого доктора:
"Их подвешивали, как картины, на вбитые в стены крюки".
Тела тех, кто умер от отсутствия еды и нехватки воздуха еще в теплушках по пути в Дахау.
One of the doctors described how they'd then place ropes around their necks, and in the doctor's own words:
"Like pictures, they were then hanged by hooks on the walls."
The bodies of those who had come in boxcars, without food and without air, who hadn't survived the journey to Dachau.
Скопировать
Это Карлотта.
Эту картину можно найти в каталоге.
"Портрет Карлотты".
Oh, that's Carlotta.
You'll find it in the catalog.
Portrait of Carlotta.
Скопировать
А здесь две батареи по девять пушек.
Господа, получается довольно симпатичная картина.
Теперь не хватает только армии и флота.
And here, two batteries of nine-pounders.
Gentlemen... that completes a very pretty picture.
Now all we need is an army and a fleet.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов живописная картина?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы живописная картина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
